Preguntas frecuentes (FAQs)

A continuación encontrará todas las respuestas a las preguntas más habituales.

Si tiene cualquier otra consulta no dude en ponerse en contacto, estaremos encantados de ayudarle y de responder a todas sus preguntas. Llámenos, escríbanos por WhatsApp, envíenos un correo electrónico o rellene nuestro formulario de contacto.

¿Cuál es la diferencia entre una traducción jurada y una traducción no jurada (ordinaria)?


La traducción jurada es aquella realizada por un traductor intérprete jurado nombrado y reconocido por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación. Esta llevará el sello y la firma del traductor lo cual será prueba de su veracidad y le otorgará validez para ser utilizada en cualquier trámite oficial ante organismos públicos de la Administración General del Estado.

Por lo contrario, una traducción ordinaria no constará de sello y firma y es por ello que no dispondrá de validez para ser utilizada en trámites oficiales. Estas podrán ser realizadas por traductores ordinarios o jurados y normalmente también serán de alta calidad, reflejando el contenido de una manera precisa. El punto fuerte a favor de las traducciones ordinarias es que serán más económicas, al carecer de validez legal.


¿Puedo obtener y utilizar la traducción jurada de un documento solo en formato PDF?


Si está acompañada de la firma digital del traductor jurado quién llevó a cabo la traducción, generada mediante un certificado oficial reconocido por el sistema de firma de las Administraciones Públicas, la respuesta es sí. Debido a la pandemia provocada por el COVID-19 y a la limitación del movimiento y de la tramitación presencial, la administración pública se ha visto forzada a acelerar la digitalización de las traducciones juradas (en formato PDF) y ha emitido una circular autorizando expresamente el uso de la firma digital por parte de los traductores jurados (Comunicado del MAEC, de 6 de Abril del 2020).

Sin la firma digital, la versión en PDF de una traducción jurada por si sola seguirá careciendo de validez legal y se aconseja que esta siempre esté acompañada de la traducción original en papel. No obstante, usted puede consultar con el organismo público o privado a quien le vaya a presentar la traducción puesto que queda a su completa discreción el aceptar o no una traducción en PDF sin firma digital.

Son muchas las ventajas de obtener una traducción jurada en formato digital ya que puede utilizarla para trámites en los que haya que enviarla al no poder personarse por la distancia o por la situación actual y la puede recibir al instante lo que agiliza en gran manera todo el proceso, pero recuerde: si no está acompañada de la firma digital del traductor jurado será aconsejable que siempre tenga en su poder la versión física de esa misma traducción, que es la que otorga validez legal.

¡No se deje engañar por precios bajos a cambio de solo el PDF de su traducción y exija también la versión original en papel, sobre todo si no está acompañada de una firma digital válida! En YUTRANSLATE le haremos llegar su traducción jurada en el formato que desee, según sus necesidades:

La traducción original en papel firmada y sellada y una copia electrónica en PDF.

– La traducción en PDF firmada digitalmente mediante un certificado oficial reconocido por las Administraciones Públicas.

Para su total tranquilidad y comodidad.


¿Cuál es la validez de las traducciones juradas YUTRANSLATE?


Total. Nuestras traducciones son válidas para todo tipo de trámites oficiales ante la Administración General del Estado como por ejemplo registros de nacimiento, empadronamiento, obtención de NIE, convalidación de títulos académicos obtenidos fuera de España y un largo etc. En cuanto a validez geográfica, garantizamos su validez legal dentro de todo el territorio español pudiendo estas también ser usadas para trámites en el extranjero*.

* Para trámites en el extranjero aconsejamos siempre consultar primero con el organismo al que se le haya de presentar la traducción, para asegurar su aceptación.


¿Para qué documentos puedo obtener una traducción jurada?


Para todo tipo de documentos:

– Certificados (matrimonio, partida de nacimiento/libro de familia, etc.)
– Títulos académicos
– Actas y documentos notariales
– Contratos, nóminas y facturas
– Informes médicos
– Y un largo etc.


¿Qué idiomas traducimos?


Realizamos traducciones juradas en todos los idiomas. Puede encargarnos todas las traducciones que necesite sea cual sea el lenguaje de origen o de destino.


¿Cuál es el plazo para recibir mi traducción?


En YUTRANSLATE trabajamos contrarreloj para que reciba todas sus traducciones juradas en la mayor brevedad. Si realiza su pedido por la mañana recibirá su traducción escaneada en PDF ese mismo día y la versión en papel 2 o 3 días más tarde.*

* El plazo de entrega podrá variar en función de la cantidad de texto a traducir y la complejidad de este así como de nuestra disponibilidad dependiendo del nivel de booking en el que nos encontremos en el momento de su consulta. Contactar para recibir información a medida.


¿En qué formato recibiré la traducción jurada de mis documentos?


Escaneada en PDF y por correo certificado en papel.


¿Se le pueden realizar modificaciones o ajustes a mi traducción?


Las traducciones juradas YUTRANSLATE son traducciones profesionales y fieles al documento original. A pesar de esto comprendemos que a veces pueden haber discrepancias o dudas con lo cual antes de enviarle la traducción jurada oficial le haremos llegar un borrador para que pueda comprobar que todo es correcto. Aun así si una vez recibida la traducción final es necesario realizar alguna corrección la haremos con mucho gusto y le volveremos a hacer llegar la traducción rectificada, ¡así de fácil!