Muchos son los valientes que se aventuran cada año a vivir fuera de su país. Ya sea porque así les ha tocado debido a obligaciones y vueltas que da la vida, por necesidad o por decisión propia para descubrir una nueva cultura, cursar ciertos estudios, independizarse o aprender un nuevo idioma, mucha gente se ha encontrado en algún punto de sus vidas desarrollando sus quehaceres diarios en un país distinto al suyo de origen.
Sea cual fuere el motivo, todas y cada una de estas personas comparten una misma oportunidad única: la de aprender un idioma distinto al suyo.
Marcharse a vivir a otro país es la mejor manera de aprender una nueva lengua puesto que uno se obliga a practicar ese idioma a diario, desde que se levanta por la mañana hasta que se acuesta por la noche. Ir al super, hablar con los vecinos, preguntar la hora, ir a tomar algo a un bar, etc. Todo y toda situación brinda la oportunidad no solo de practicar una nueva lengua sino de hacerlo con nativos de esa misma lengua. Por todo esto esta es y siempre será la mejor fórmula para aprender un nuevo idioma.
Los beneficios no se limitan a lo dicho anteriormente sino que además el marcharnos a vivir a otro país nos permite enriquecer el alma y el espíritu con nuevas vivencias y expandir nuestra visión y horizontes más allá al descubrir una cultura y costumbres nuevas y diferentes.
Además, dependiendo de las circunstancias personales, del país al que hayamos ido a vivir y de los objetivos que queramos cumplir podremos mejorar nuestro nivel académico (por ejemplo si en el nuevo país hay más facilidades para cursar estudios o progresar en este ámbito), económico (si se trata de un país con menos desempleo, mejores salarios y condiciones laborales) o nuestro nivel de vida (si hay mejores condiciones de vivienda, mayor estabilidad y seguridad política, precios más bajos para alimentos, etc.).
Irse a vivir a un nuevo país siempre ha estado, está y seguirá estando de moda. Por eso es fundamental estar preparado para dar el salto cuando pase el tren.
¿Qué documentos necesitaré?
Esto en cierto modo dependerá del nuevo lugar de residencia, de las leyes que lo rigen y de lo que se vaya a hacer allí (trabajar, estudiar, reagrupación familiar, etc.).
Lo mejor siempre será consultar directamente con los organismos del estado de destino a través de sus canales oficiales y/o con abogados especializados o agencias intermediarias dedicadas a la realización de trámites migratorios.
No obstante uno mismo puede establecer unas bases simplemente informándose un poco de la situación del país al que viaja (por ejemplo si es un país alejado o miembro de la Unión Europea) y los motivos de su viaje (laboral, académico u otros). Explicándolo a través de un ejemplo, si el país al que nos queremos marchar es un país miembro de la Unión Europea entonces ya sabemos que al haber libre circulación podemos irnos sin necesidad de tramitar visados o similares. En cambio, si el país no es miembro entonces normalmente se deberá de solicitar el correspondiente visado o permiso.
Desde el carnet de conducir y su traducción oficial hasta documentos más elaborados en el caso de ser necesario realizar la tramitación para un visado, siempre habrá que establecer la relación entre el país de origen y el de destino y que tipo de residencia se busca para así poder determinar en cierto modo la documentación necesaria. Por ejemplo para un visado de estudiante habrá que aportar documentos como el certificado de antecedentes penales o certificado médico, pero también podrían ser necesarios contratos de trabajo u otros (dependiendo del tipo de visado solicitado).
Así pues habrá que determinar la documentación necesaria en función de cada caso, realizando todas las comprobaciones posibles por su cuenta y como hemos mencionado anteriormente consultando directamente con los organismos del estado al que viajan a través de sus canales oficiales y/o con abogados especializados o agencias intermediarias dedicadas a la realización de trámites migratorios.
¿Qué tipo de traducción necesito y como se realiza?
La traducción necesaria siempre será la traducción jurada puesto que se trata de trámites oficiales y la manera de conseguirla es poniéndose en contacto con nosotros. Nuestro equipo de traductores jurados oficialmente registrados realizarán una traducción completamente fiel, profesional y válida de todos sus documentos, sea cual sea el idioma.
En YUTRANSLATE sabemos lo importante que es poder conseguir una traducción de calidad y al mejor precio, por eso ponemos a su disposición un servicio de traducción inigualable donde podrá conseguir tanto traducciones juradas como ordinarias con las mejores garantías. Contáctenos hoy mismo y le asesoraremos sin compromiso.