Hoy aclaramos un tema que en la actualidad genera bastante controversia, incertidumbre y dolores de cabeza: ¿es necesario que una traducción jurada esté impresa en papel timbrado para que sea válida?

La respuesta corta es no, no es necesario que esta vaya impresa en papel timbrado y a continuación pasamos a explicarlo en más detalle.

Debido a la falta de información y a la confusión causada al ver traducciones juradas impresas tanto en papel timbrado como en papel ordinario es normal que mucha gente dude de si es necesario o no que una traducción jurada vaya impresa en este tipo de papel. Es por esto que nos encontramos con clientes que piensan que para que la traducción jurada tenga validez esta tiene que ir impresa en papel timbrado, pero nada más lejos de la realidad.

La realidad es que para que una traducción jurada sea válida lo único que es obligatorio es que tenga la certificación, la firma y el sello del traductor jurado conjuntamente con su número de registro otorgado por el MAEC. En cuanto al papel utilizado a la hora de imprimir esta puede ser impresa en un folio blanco A4 sin ningún problema. Cabe recordar que si la traducción jurada se va a presentar solamente en formato digital esta deberá de ir acompañada por la correspondiente firma digital con certificado electrónico del traductor jurado.

La Oficina de Interpretación de Lenguas del Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación no establece ninguna regla sobre la utilización de papel timbrado a la hora de imprimir una traducción jurada y ninguna institución requiere que estas estén impresas en este tipo de papel.

Es cierto que hace unos años la Asociación Profesional Española de Traductores e Intérpretes (APETI) recomendó el uso de este tipo de papel en las traducciones juradas pero esto no deja de ser más que una recomendación y no una obligación y así pues el propio MAEC no establece la necesidad de utilizar el papel timbrado. Debido a esto muchos traductores jurados comenzaron a comprar y utilizar este tipo de papel.

El papel del timbre del estado de clase octava, también conocido como papel timbrado, es un tipo de papel producido por la Fábrica Nacional de Monda y Timbre (Real Casa de la Moneda – España), se puede comprar en estancos por un precio de 0,03€ por hoja, tiene formato A4 y es utilizado principalmente para documentos notariales.

En la actualidad es posible que se encuentre con traducciones realizadas tanto en papel normal A4 como en papel timbrado, debido a la confusión generada por la recomendación del APETI y al uso de ambos tipos de papeles dependiendo de la preferencia a la hora de imprimir de cada traductor jurado, siendo ambas perfectamente válidas.

En conclusión: para que una traducción jurada sea válida no es necesario que esta vaya impresa en papel timbrado. Es cierto que puede resultar más bonita cuando está impresa en este tipo de papel pero no deja de ser solamente un aspecto estético puesto que lo que realmente otorga de validez a una traducción jurada es la firma, sello y certificación del traductor jurado.

En YUTRANSLATE sabemos lo importante que es poder conseguir una traducción de calidad y al mejor precio, por eso ponemos a su disposición un servicio de traducción inigualable donde podrá conseguir tanto traducciones juradas como ordinarias con las mejores garantías. Contáctenos hoy mismo y le asesoraremos sin compromiso.